HOME    GRAMMATIK     LINKS     METRIK     REALIEN     SCHRIFTSTELLER

 

    1. Verba mit Bedeutungswechsel

    2. Verba mit verschiedener Konstruktion

    3. Präsentisches Perfekt

    4. Verba defectiva

    5. Verba impersonalia

    6. Verba frequentativa, (intensiva)

    7. Verba desiderativa

    8. Semideponentia

 

1. Verba mit Bedeutungswechsel + Dativ:

    consulo saluti civium.  Ich sorge für das Wohl der Bürger

    vitae vestrae provideo (prospicio).   Ich sorge für euer Leben, ich trage (im Voraus) Sorge um euer Leben

    rei frumentariae providere, prospicere. Für Proviant sorgen

    metuo, timeo tibi (libertati) . Ich fürchte für dich (für die Freiheit)

    praestare ceteris.  Die Übrigen übertreffen (= superare, vincere ceteros)

    caveo tibi. Ich bin für dich besorgt

    caveo veteranis. Ich bin um die Veteranen besorgt

    mihi tempero: ich mäßige mich

    irae moderari, temperare. Den Zorn mäßigen

    victis temperare. Die Besiegten schonen

    multi homines avaritiae temperare non possunt. Viele Menschen können ihre Habgier nicht beherrschen.

    probare alicui aliquid: einem etwas als gut hinstellen, einen für etwas gewinnen

    hoc mihi probatur: das findet meinen Beifall

    bellum hostibus inferre. Die Feinde bekriegen

    haec res non convenit nostrae aetati. Das passt nicht in unsere Zeit.

 

    + Akkusativ:  

    pater peccata filii animadvertit: der Vater bemerkt die Fehler seines Sohnes - rügt, bestraft...

    consulo te. Ich frage dich um Rat

    conveni amicum. Ich komme mit dem Freund zusammen, treffe den Freund

    praestare inter oratores. Sich unter den Rednern auszeichnen

    praestare virtutem Tapferkeit zeigen

    se praestare fortem.   Sich tapfer zeigen

    in hostes crudeliter consulere. Gegen die Feinde grausam vorgehen

    provideo frumentum exercitui. Ich beschaffe Getreide für das Heer

    prospicio futurum. Ich sehe die Zukunft voraus

    metuo, timeo te. Ich fürchte dich

    hostem cavere. Sich vor dem Feind hüten

    cave canem! Achtung bissiger Hund!

    insidias cavere. Sich vor Anschlägen hüten

    victoriam temperare. Den Sieg maßvoll gebrauchen

    equum temperare. Ein Pferd lenken

    vinum temperare: den Wein mischen

    consilium probare: einen Plan, Beschluss gutheißen, billigen

    aliquem imperatorem probare: jemanden als Feldherrn anerkennen

    Augustus rem publicam legibus temperavit. Augustus ordnete den Staat durch Gesetze

    signa in hostes inferre. Sich auf den Feind stürzen

 

    + Ablativ:

    metuo, timeo a te, a periculo. Ich fürchte mich vor dir, vor der Gefahr 

    pax (De pace) mihi tecum convenit. Ich bin mit dir über den Frieden übereingekommen

    timere, metuere de amicis. Wegen der Freunde in Furcht sein 

    timere iniuriam ab hoste. Vom Feind ein Unrecht fürchten

    ab hoste cavere. Sich vor dem Feind hüten

    ab insidiis cavere. Vor Anschlägen auf der Hut sein

    temperare ab iniuria. Sich des Unrechts enthalten, kein Unrecht begehen

    temperare a lacrimis. Sich der Tränen enthalten

      

2. Verba mit verschiedener Konstruktion

       

    a) ut (ne):

        (ad)monere (ne):  ermahnen, (warnen)

        auctor sum:  ich rate

        censere:  dafür stimmen         

        concedere:  erlauben, gestatten

        contendere:  sich anstrengen, bemühen, verlangen

        dicere:  sagen, dass etwas sein (geschehen soll)

        edicere:  verordnen

        persuadere:  überreden

        statuere, constituere:  beschließen

        videre:  darauf sehen, dafür sorgen

              

    b) AcI:              

        (ad)monere:  erinnern

        auctor sum:  ich berichte, versichere

        censere:  der Meinung sein          

        concedere:  zugeben, einräumen

        contendere:  fest behaupten

        dicere:  sagen, dass etwas ist (geschieht)

        edicere:  bekanntgeben

        persuadere:  überzeugen

        statuere, constituere:  feststellen, der Ansicht sein

        videre:  sehen

               

    c) exspectare:

        1. bedingender si Satz (= für den Fall, dass) - im D. indirekter Fragesatz: ob

            Exspecto, si quid dicas: ich warte, ob du etwas sagst

            Is eo tempore erat Ravennae exspectabatque suis lenissimis postulatis responsa, si qua hominum aequitate res ad otium deduci posset.

            Er war zu dieser Zeit in Ravenna und erwartete die Antwort auf seine sehr maßvollen Forderungen und, ob die Angelegenheit mit einer gewissen Unparteilichkeit ruhig beigelegt werden könne.

        2. Temporalsatz mit dum + Konjunktiv: bis 

            Exspectas fortasse, dum dicat: "patietur, perferet, non succumbet"  Du wartest vielleicht, bis er sagt: "Er wird es erdulden, aushalten und nicht unterliegen"  

        3.  Begehrendes ut: dass

            Nisi forte exspectatis, ut illa diluam. Es sei denn ihr wartet, das ich jenes entkräfte. 

        4. quin bei verneintem exspectare:

            ...expectari diutius non oportere, quin ad castra iretur... man dürfe nicht länger warten, gegen das feindliche Lager zu ziehen.

 

3. Präsentisches Perfekt drückt das Ergebnis einer vergangenen Handlung aus - im Lateinischen Perfekt im Deutschen Präsens

        im L. Plusquamperfekt im D. Imperfekt - im L. Futur ex. im D. Futur

        novi : ich kenne, weiß (= ich habe kennengelernt) - von nosco - noveram : ich kannte - novero : ich werde kennen

        consuevi : ich bin gewohnt, pflege (= ich habe mich gewöhnt) - von consuesco

        constiti : ich stehe (= ich habe mich hingestellt) - von consisto

        perii : ich bin verloren

        mihi persuasum est, mihi persuasi : ich bin überzeugt

        memini, odi : siehe Verba defectiva!

 

4. Verba defectiva: haben nicht alle Stammformen

    Nur Perfektstamm:

        coepi: (Perfektbedeutung) ich habe angefangen - Praes., Imperf., Futur wird durch incipio ersetzt

        memini : (Präsensbedeutung) ich gedenke, erinnere mich - memineram: Plusquamperfekt = Imperfekt - meminero: Futur exact = Futur

        odi : (Präsensbedeutung) ich hasse - oderam - odero

    Imperativ: memento! erinnere dich! - mementote! erinnert euch!

    Nur Praesensstamm:

        aio, ais, ait, aiunt, aiens, aiebam.. ich sage, behaupte - aisne?: meinst du? = ain?

        inquam, inquis, inquit, inquiunt: ich sage, entgegne, wende ein - auch Perfekt: inquit - wird in die direkte Rede eingeschoben.

    Nur

        age!: mach, auf, wohlan!:  macht, auf, wohlan! agite! apage! : fort mit - apage (te)! : fort mit dir, packe dich!

        ave!, avete! : sei gegrüßt!, seid gegrüßt!

        salve! : sei gegrüßt!

        vale! , valete!: leb wohl, lebt wohl!

        cedo: gib her, her damit, da sieh nur, sag an!

        quaeso, quaesumus: bitt ich, bitten wir

  

5. Verba impersonalia: nur 3.P.Sg.n. und Infinitiv     

        advesperascit: es wird Abend

        fulget (fulsit): es blitzt

        fulminat : es blitzt

        illucescit (illuxit): es wird hell, es wird Tag

        ningit (ninxit): es schneit

        lucet : es wird Tag

        pluit (pluit und pluvit): es regnet

        tonat (tonuit): es donnert

       

        convenit : es paßt

        patet: es ist offenbar

        placet: es wird beschlossen

        sufficit: es genügt

        libet (mihi): es beliebt (mir)

        licet (mihi): es ist mir erlaubt, ich darf

        fit, accidit, contingit, evenit...  siehe Konsekutivsätze

        piget, pudet, paenitet, taedet, miseret siehe Genitiv und Akkusativ

        decet, dedecet, oportet, fallit, fugit, praeterit, iuvat und delectat siehe: Akkusativ

        interest, refert siehe Genitiv

    Zus. 1: Der fehlende Imperativ wird durch den Konjunktiv ersetzt: pudeat te: schäme dich!

    Zus. 2: Partizipia, Gerundiva sind selten und meist adjektivisch:

        pudens: schamhaft, sittsam, ehrbar; pudendus: schändlich, schimpflich; pudentes: ehrbare Leute

        paenitens: reuig; paenitendus: verwerflich;

        decens: geziemend;

        libens: gern, willig

        licens: frei, ungebunden, zügellos, ausgelassen

 

6. Verba intensiva, frequentativa: bezeichnen eine verstärkte, betonte oder wiederholte Handlung (nach der 1. Konjugation)

        agito: antreiben, hin und her bewegen, planen

        canto: ich singe oft, laut

        clamito: ich schreie oft, laut

        curso: ich laufe umher

        dormito: ich schlafe gern, bin schläfrig

        gesto: ich trage an mir

        habito: ich wohne

        iacto: ich werfe, schleudere wiederholt, mit Schwung

        noscito: wieder erkennen

        pulso: ich schlage heftig, wiederholt

        quasso: ich schüttle heftig

        rogito: ich frage oft, immer wieder 

        salto: ich tanze

        tracto: ich zerre herum

        visito: ich sehe oft, besuche

        volito: ich fliege hin und her 

        voluto: ich wälze herum        

 

    Doppelfrequentativa auf -ito (nach der 1. Konjugation)

        cursito: ich laufe hin und her

        dictito: immer wieder sagen, steif behaupten

        haesito: ich hänge fest, bleibe stecken

        lectito: ich lese eifrig, mit Aufmerksamkeit

        minitor: ich drohe an

        pollicitor: ich verspreche oft

        sciscitor: ich forsche eifrig, suche zu erfahren

        sector: ich (ver)folge überallhin, laufe nach

        tutor: ich beschütze

        ventito: ich komme oft, pflege zu kommen

 

7. Verba desiderativa auf -urio drücken ein Verlangen aus (nach der 4. Konjugation)

        cenaturio: ich will essen

        esurio: ich verlange zu essen, habe Hunger

        parturio: ich will gebären, habe vor

        petiturio: ich will mich bewerben

 

8. Semideponentia:

    a) Perfekt mit passiver Form aber aktiver Bedeutung

        audeo - audere - ausus sum: ich wage

        fido - fidere - fisus sum: ich traue

        confido - confidere - confisus sum: ich vertraue

        diffido - diffidere - diffisus sum: ich misstraue

        gaudeo - gaudere - gavisus sum: ich freue mich

        soleo - solere - solitus sum: ich pflege (zu tun)

    b) Praesens mit passiver Form aber aktiver Bedeutung

        revertor - reverti - reverti (= Perf.: ich bin zurückgekehrt) - reversus (=P.P.a.: einer, der zurückgekehrt ist):  ich kehre zurück

        devertor - deverti - deverti:  ich kehre ein

       

         


 

HOME

HOME  

        GRAMMATIK

GRAMMATIK