HOME    GRAMMATIK     LINKS     METRIK     REALIEN     SCHRIFTSTELLER

PRÄPOSITIONEN

A) Postpositionen + Genetiv

    causa, gratia

B) Postposition + Genitiv, Ablativ      

    tenus

C) Präpositionen + Akkusativ

    ad, adversus, ante, apud, circa, circum, citra, cis, contra, erga, extra, infra, intra, iuxta, ob, penes,

     per, post, praeter, prope, propius, proxime, propter, secundum, super, supra, trans, ultra, versus   

D) Präpositionen + Ablativ

    a(b), coram, cum, de, e(x), palam, prae, pro, sine

E) Präpositionen + Akkusativ oder Ablativ

     in, sub

 

 

A) Postpositionen + Genetiv

    causa: um, wegen

               + Gen. von Substantiven und Gerundia, statt des Gen. des Personalpronomens steht der Abl. fem. des Possesivpronomens

                  causa bzw. gratia bezeichnen den Zweck oder die Absicht und nicht einen wirklich vorhandenen Grund

                   rei publicae causa: wegen des Staates

                   disciplinae causa concurrere: wegen des Unterrichts, um zu lernen herbeieilen

                   mea, (tua. nostra, vestra causa): meinetwegen, (...)

                   vestra reique publicae causa: um eurer und des Staates willen

                   mei videndi causa: um mich zu sehen

                   pabulandi causa mittere: zum Futterholen schicken

                   exempli causa: zum Beispiel, beispielsweise

    gratia: (selten): zu Gunsten, aus Liebe zu, um, wegen

                exempli gratia: zum Beispiel, beispielsweise

                   mea, (tua. nostra, vestra gratia): meinetwegen, (...) 

 

B) Postposition + Genitiv, Ablativ

     tenus: bis zu

        a) Ort: bis zu

                    Tauro tenus regnare: bis zum Taurus regieren

                    laterum tenus: bis zur Hüfte

                    nutricum tenus: bis an die Brüste

                    labrorum tenus: bis zu den Lippen

                    crurum tenus: bis zu zu den Beinen

        b) übertragen: bis

                    vulneribus tenus: bis Blut fließt

                    verbo tenus: dem Wort nach, in Worten

                    nomine tenus: nur dem Namen nach, zum Schein

                    quatenus: wie weit

 

C) Präpositionen + Akkusativ

    ad: zu, an, bei, in, nach, vor                               

        a) Ort:

            zu - ad te venio: ich komme zu dir

                   ad te scribo: ich schreibe dir, an dich

                   usque ad urbem: bis zur Stadt

                   ad populum ferre, ad senatum referre: beim Volk, beim Senat einen Antrag stellen

                   ad aliquem imperium deferre: jemandem den Oberbefehl übertragen

                   ad Caesarem deferre: Caesar melden

                   ad arma concurrere: zu den Waffen eilen

                   ad oram navem appellere: an der Küste landen

            an, am

                    urbs ad montem sita: eine Stadt am Berg

                    pugna ad lacum Trasimenum: die Schlacht am Trasimenersee

                    ad oram navem appellere: an der Küste landen

                    ad amicum scribere: an den Freund schreiben

            in der (die) Nähe, bei

                    ad Marathonem: bei Marathon; ad Romam: bei Rom; pugna ad Cannas: die Schlacht bei Cannae

                    ad curiam stare: sich bei der Kurie aufhalten

            in

                    ad bellum proficisci (mittere): in den Krieg ziehen (schicken)

            nach

                    ad orientem spectare (pertinere): nach Osten liegen (sich erstrecken)

            vor

                    ad urbem esse: vor der Stadt sein

                    ad populum dicere: vor dem Volk sprechen

        b) Zeit: gegen

                    ad solis occasum: gegen Sonnenuntergang

                    ad vesperum: gegen Abend

                    ad lucem: gegen Tagesanbruch

            zur, zum

                    ad tempus: zur rechten Zeit, rechtzeitig, für den Augenblick, eine Zeit lang

                    ad diem: zum (bestimmten) Termin, auf den Tag

            bis

                    ad multam noctem: bis tief in die Nacht

                    ad vesperum: bis zum Abend

                    ad senectutem: bis zum Greisenalter

                    (usque) ad id (nostrum) tempus: bis zu dieser (unserer) Zeit

                    quem ad finem? wie lange

                    ad quoddam tempus: auf einige Zeit

        c) Maß, Zahl:

            gegen, etwa, ungefähr

                    ad duo milia militum: gegen, ungefähr 2.000 Soldaten

                    oppida sua omnia, numero ad duodecim, incendunt: sie zünden alle ihre Städte, etwa 12 (an der Zahl), an

            bis

                    ad unum omnes incolumes erant: alle bis auf den letzten Mann waren unversehrt

        d) übertragen:

            zu(m)

                    ad laborandum: zum Arbeiten

                    ad expugnandam Graeciam: zur Eroberung Griechenlands

                    diem ad deliberandum sumere: sich Zeit zum Überlegen nehmen

                    quae ad bellum pertinent: was zum Krieg gehört

                    ad omnia paratus: zu allem bereit

                    ad speciem: zum Schein

                    ad eam rem: zu diesem Zweck

            nach

                    ad suum arbitrium: nach seinem Belieben

                    ad voluntaten: nach dem Willen, Wunsch

                    ad exemplum: nach dem Beispiel

                    ad similitudinem: nach der Ähnlichkeit

            auf

                    ad nutum: auf den Wink

                    ad clamorem: auf das Geschrei (hin)

                    ad haec respondere: darauf antworten

            auf Grund

                    ad hanc epistulam meam: auf Grund meines Briefes

            an

                    ad senatum referre: an den Senat berichten, einen Antrag stellen

                    ad populum ferre: beim Volk einen Antrag stellen                  

                    ad aliquem imperium deferre: an jemanden (jemandem) den Oberbefehl übertragen

            für

                    ad paucos dies: für wenige Tage

                    satis ad laudem proficere: genug für den Ruhm erreichen

                    ad aliquid aptus, idoneus, necessarius, utilis: für etwas passend, geeignet, nötig, nützlich

                    ad verbum: wörtlich

                    ad similitudinem: nach der Ähnlichkeit

                    ad hoc: außerdem

                    ad hanc rem: zu diesem Zweck

                    quam ad rem: zu welchem Zweck

                    ad numerum: vollzählig

                    ad annum: übers Jahr

                    ad paucos dies: für einige Tage

                    nihil ad hanc rem: nichts im Vergleich dazu

                    ad omnia respondere: auf alles antworten

                    quid istud ad me? was geht das mich an?

                    omnia ad voluptatem referre: alles nach dem Vergnügen beurteilen

            bis zu

                    usque ad: bis zu - usque ad hanc diem: bis zu diesem Tag

                    usque Romam: bis nach Rom

 

    adversus: nach - hin; gegen, gegenüber (freundlich + feindlich)

        a) Ort:

            gegen

                    adversus hostes proficisci: gegen die Feinde marschieren (feindlich)

                    adversus montes consistere: gegenüber den Bergen Aufstellung nehmen

                    adversus Hannibalem castra ponere: Hannibal gegenüber das Lager aufschlagen

        b) übertragen:

            gegen, gegenüber

                    adversus amicos officia praestare: die Pflichten den Freunden gegenüber erfüllen (freundlich)

                   adversus legem agere: gegen das Gesetz handeln

    ante: vor, angesichts

        a) Ort:

            vor

                   ante urbem: vor der Stadt

                   Hannibal ante portas: Hannibal vor den Mauern (Gesicht zu den Toren)

                   ante me mons est: vor mir liegt der Berg

                   ante oculos omnium: vor aller Augen

        b) Zeit:

            vor ante mediam noctem: vor Mitternacht

                  ante urbem conditam: vor der Gründung Roms

                  ante Christum natum: v. Chr.

                  ante diem tertium: drei Tage vorher

                  ante diem: vor der Zeit

                  ante hoc: bis dahin;

                  ante certam diem: vor Ablauf eines bestimmten Tages

                  ante hos tres annos: heute vor 3 Jahren

                  ante diem tertium Idus Decembres: 11. Dezember

                  ante tempus: vorzeitig; vor der rechten Zeit

            bis zu

                  ante diem certam exercitum dimittere: bis zu einem bestimmten Termin das Heer entlassen

        c) übertragen:

                  ante alios, alias, alia: vor allen (allem) anderen

                  ante omnia: vor allem, besonders

   

    apud: bei, vor, in Gegenwart

        a) Ort:

            bei

                    apud Marathonem: bei Marathon

                    apud Cannas: bei Kannä

            vor

                    apud senatum verba facere, orationem habere: vor dem Senat sprechen

                    apud milites loqui: vor den Soldaten sprechen

            auf   apud forum: auf dem Forum

        b) übertragen:

            bei, vor

                    apud Ciceronem scriptum est: bei Cicero steht geschrieben

                    apud iudices dicere: vor den Richtern sprechen, vor Gericht; apud populum: vor dem Volk

            bei   apud me nihil valet hominum opinio: bei mir gilt die Meinung der Menge nichts

            bei = zur Zeit

                    apud patres nostros, apud patres nostros: zur Zeit unserer Vorfahren 

 

    circa, circum: um - herum, ungefähr

        a) Ort:

            um  circum castra: um das Lager herum

                   circum se habere: um sich haben

                   circa flumina et lacus frequens nebula est: um die Flüsse und Seen liegt häufig Nebel

            zu - umher

                    legatos c. vicinas gentes mittere: Gesandte zu den benachbarten Stämmen ringsumher schicken

        b) Zeit:

            um  postero die circa eandem horam: am nächsten Tag um dieselbe Stunde

                   circa lucem:  gegen Tagesanbruch

        c) übertragen:

            ungefähr

                    circa quingentos Romanorum: ungefähr 500 Römer

            (rings) um

                    de severitate circa educandos liberos: über die Strenge (rings) um die Erziehung der Kinder

 

    citra, cis: diesseits, über

        a) Ort:

            diesseits

                    citra flumen Rhenum: diesseits des Rheins

                    cis (citra) Alpes: diesseits der Alpen

            über

                    citra flumen pertrahere: über den Fluss locken

        b) Zeit:

            diesseits

                    cis mensem decimum: vor Ende des 10. Monats

 

    contra:  gegenüber, gegen (feindlich)

        a) Ort:

            gegenüber

                    contra Galliam esse: Gallien gegenüber liegen

            gegen

                    exercitum contra hostes mittere: das Heer gegen die Feinde schicken

                    contra rem publicam: gegen den Staat

        b) übertragen:

            gegen -

                    contra naturam esse: gegen die Natur sein

                    contra opinionem, exspectationem, spem: wider Erwarten

                    contra consuetudinem: gegen die Gewohnheit

                    contra ea: dagegen

                    contra leges: gegen die Gesetze, gesetzwidrig

                    contra aliquem iurare: sich gegen jemanden verschwören

 

    erga:  gegen (freundlich)

        a) übertragen:

            gegen

                    fides erga populum Romanum: die Treue gegen das römische Volk

                    gratus erga parentes: dankbar gegen die Eltern

                    reverentia erga parentes: Ehrfurcht den Eltern gegenüber

 

    extra:  außerhalb, außer, vor

        a) Ort:

            außerhalb

                    extra muros excubare: außerhalb der Mauern wachen

            vor   extra portas egredi: vor die Tore gehen

                    extra moenia ire: vor die Mauern gehen

        b) übertragen:

            über - hinaus

                    extra modum: über das Maß hinaus

            gegen

                    extra consuetudinem: gegen die Gewohnheit

            außer, ausgenommen

                    extra te: außer dir, ausgenommen du;

                    extra ordinem: außerordentlich, außer der Reihe

 

    infra: unterhalb, unter

        a) Ort:

            unterhalb

                    infra eum locum: unterhalb dieses Ortes

                    infra pontem flumen transire: unterhalb der Brücke den Fluss überqueren

        b) Zeit:

            unterhalb

                    Homerus infra superiorem Lycurgum fuit: Homer lebte nicht später als der ältere Lykurg

                    supra hanc memoriam: vor unserer Zeit

        c) übertragen:

            unter

                    magnitudine paulo infra elephantos: ein wenig kleiner als (= an Größe ein wenig unter den) Elefanten

            unter, weniger als

                    latitudo nusquam infra duo iugera: die Breite ist nirgends unter (= weniger als) 2 Joch

   

    inter: zwischen, unter

        a) Ort:

            zwischen

                    inter montes: zwischen den Bergen

                    inter amicos: unter den Freunden

        b) Zeit:

            während

                    inter tot annos: während so vieler Jahre

                    inter cenam: während des Essens

            unter

                    inter decem annos: binnen 10 Jahren

        c) übertragen:

            unter

                    inter se (nos, vos, ipsos): einander, untereinander, gegenseitig

                    inter omnes primus: unter allen der erste

                    obsides inter se dare: Geisel untereinander stellen

            bei

                    inter cenam, epulas: bei Tisch, während des Essens

                               

    intra: innerhalb

        a) Ort:

            innerhalb  

                    intra parietes: innerhalb der Mauern

                    intra fines: innerhalb der Grenzen

                    intra hostium praesidia: innerhalb der feindlichen Linien  

                    intra munitiones ingredi: in die Befestigung einzudringen

                    duci intra muros: in die Stadt geführt werden

                    intra castra se recipere: sich ins Lager zurückziehen

        b) Zeit:

            innerhalb

                    intra paucos dies: innerhalb weniger Tage

                    intra diem octavum: binnen 7 Tagen

                    intra vicesimum annum: vor dem 20. Lebensjahr

 

    iuxta: dicht neben, dicht bei, unmittelbar bei, hart an

        a) Ort:

            dicht neben  

                    iuxta aram stare: dicht neben dem Altar stehen

                    Appius sepultus est iuxta viam Appiam: Appius ist dicht neben der Via Appia bestattet

                    iuxta viam castra ponere: das Lager knapp an der Straße aufschlagen

        b) übertragen:

            beinahe

                    iuxta seditionem ventum: es kam beinahe zum Aufstand

  

    ob:  gegen, vor, wegen*, aus

        a) Ort:

            vor  ob oculos versari: vor Augen schweben

        b) übertragen:

            wegen, aus 

                    ob metum: aus Furcht

                    ob eam (hanc) rem (causam), ob ea,: deshalb, deswegen, darum

                    quam ob rem: weswegen

                    ob id ipsum: gerade deswegen

                    ob aliquod emolumentum: wegen irgendeines Vorteils

    * ob + propter bezeichnet den tatsächlichen Grund, causa den Zweck, die Absicht

 

    penes:  bei, im Besitz, in Händen, in der Gewalt

                   victoria deinde penes patres fuit: der Sieg lag hierauf bei den Vätern

                   penes se esse: bei sich sein, bei Sinnen sein - penes te es? bist du bei dir, bei Verstand?

                   penes te culpa est: bei dir liegt die Schuld

                   penes populum summa potestas est: in den Händen des Volkes liegt die ganze Macht

                   regimen totius magistratus penes Appium erat: die Leitung der ganzen Behörde lag in Händen des Appius

                   res publica penes Brutos videbatur esse: der Staat schien in den Händen von Marcus und Decimus Brutus zu sein

 

    per: aus, durch, hindurch, mit Hilfe, bei, infolge, längs

        a) Ort:

            durch

                    per medios hostes: mitten durch die Feinde

                    per muros: überall auf den Mauern

                    per Sequanos: durch das Gebiet der Sequaner

                    per provinciam proficisci: durch die Provinz ziehen

            längs

                    equites per oram maritimam disponere: Reiter längs der Küste verteilen

            über

                    per eorum corpora transire: über ihre Körper hinweggehen

                    per orbem terrarum: über die Erde

                    per gradus deicere: über die Stiege hinab werfen

                    pontem per Nilum facere: eine Brücke über den Nil schlagen

            in -  arma per Italiam parare: überall in Italien Waffen vorbereiten

                   per agros vicosque: in den Dörfern ihrer Bezirke (herum)

                   per urbes: in allen Städten (herum)

            von - zu

                    per manus tradere: von Hand zu Hand übergeben

                    per domos: von Haus zu Haus

            überall in

                    vigilias per urbem disponere: Wachen überall in der Stadt verteilen

        b) Zeit:

            hindurch

                    per noctem: die Nacht hindurch

                    per totam vitam: durch das ganze Leben

            durch

                    per triginta annos regnare: durch 30 Jahre regieren                    

            in     per eos dies: in diesen Tagen

            während

                    per ludos: während der Spiele

                    per idem tempus: während derselben Zeit

                    per concilium: während der Versammlung

        c) übertragen:

            bei   per deos iurare: bei den Göttern schwö ren

                    inter omnes primus: unter allen der erste

                    per deos immortales!: bei den unsterblichen Göttern!

            bei   inter cenam, epulas: bei Tisch

            infolge

                    per aetatem arma ferre: infolge ihres Alters waffenfähig

            wegen

                    per valetudinem et per anni tempus: wegen deiner Gesundheit und wegen der Jahreszeit

                    per legatos  agere: durch Gesandte verhandeln

                    per manus: von Hand zu Hand

                    per se (ipse): an (und für) sich, selbstständig, ohne Hilfe anderer

                    per se facere: auf eigene Faust

                    per me tibi licet: meinetwegen darfst du, ich erlaube dir

                    si per valetudinem licet: wenn es die Gesundheit erlaubt

            durch, mit Hilfe

                    per aetatem: altershalber

                    per artem: kunstvoll

                    per causam  unter dem Vorwand

                    per commodum: gemächlich

                    per deos immortales  bei den unsterblichen Göttern

                    per fidem fallere  das gegebene Wort brechen, treulos, wortbrüchig

                    per fraudem, dolum  hinterlistigerweise

                    per insidias  hinterlistig

                    per iniuriam: durch Unrecht

                    per iocum  im Scherz

                    per Iovem  bei Jupiter

                    per litteras  brieflich, schriftlich

                    per me fieri licet  meinetwegen, von mir aus

                    per occasionem: gelegentlich

                    per otium: durch, mit Nichtstun

                    per te  durch deine Hilfe

                    per tres potentissimos ac firmissimos populos  mit Hilfe der drei mächtigsten und stärksten Völker

                    per vim  gewaltsam, mit Gewalt

                    per vinum: im Rausch 

            aus  per malitiam aliquid facere: aus Bosheit etwas machen

                    per errorem: aus Missverständnis

            in, im, aus

                    per iram aut cupiditatem aus Zorn oder Leidenschaft

 

    post: hinter, nach, seit

        a) Ort:

            hinter

                    post tergum: hinter dem Rücken

        b) Zeit:

            nach

                    per mortem: nach dem Tod

                    post meridiem: nachmittags

                    post Christum natum: nach Christi

                    paulo post mediam noctem: kurz nach Mitternacht

                    die post: am Tag darauf

            seit  post urbem conditam: seit der Gündung Roms

                    post hominum memoriam: seit Menschengedenken

                    post tempus: zu spät

        c) übertragen:

            nach

                    post hunc (= Mercurium) Apollinem (colunt Germani): nach diesem (= Merkur verehren die Germanen) Apoll

 

    praeter: außer, an - vorbei, wider

        a) Ort:

            an - vorbei

                    copias praeter castra transducere: die Truppen am Lager vorbei führen

                    praeter oculos: an den Augen vorbei

        b) übertragen:

            außer

                    praeter te omnes: alle außer dir

            gegen, wider

                    praeter naturam: gegen, wider die Natur

                    praeter (contra) omnium opinionem: wider aller Erwarten, unvermutet

                    praeter exspectationem: unerwartet, unvermutet

                    praeter modum: über das Maß

                    praeter consuetudinem: gegen die Gewohnheit

            an - vorbei

                    per modum: übermäßig; per solitum: über die gewohnte Art hinaus

            vor, mehr als

                    praeter ceteros, (alios): mehr als die Übrigen (anderen), vor den übrigen (anderen)

            nebst (außer)

                    praeter se denos ad colloquium adducere: nebst sich je 10 (Reiter) zur Unterredung mitführen 

 

    prope: nahe an, bei (propius: näher, proxime: sehr nahe)

        a) Ort:

            nahe

                    prope oppidum: nahe an der Stadt

                    propius urbem: näher an der Stad

                   

 halb tod

        b) Zeit:

            bei   prope lucem: bei, gegen Tagesanbruch

 

    propter: nahe bei, wegen*

        a) Ort:

            nahe -

                    insulas propter Siciliam (tenere): die Inseln nahe bei Sizilien

                    propter humum: dicht am Boden, nahe über..

        b) übertragen:

            wegen

                    propter frigora: wegen der Kälte

                    propter virtutem: wegen der Tüchtigkeit

                    propter te: deinetwegen

                    propter te vivo: ich verdanke dir, dass ich lebe

                    propter iniquitatem loci: wegen der Unebenheit des Geländes

                    mors propter brevitatem vitae numquam potest longe abesse: der Tod kann wegen der Kürze des Lebens niemals fern sein

    * propter + ob bezeichnet den tatsächlichen Grund, causa den Zweck, die Absicht

 

    secundum: entlang, nächst, gemäß, unmittelbar nach

        a) Ort:

            entlang

                    secundum mare: dem Meer entlang

        b) Zeit:

            unmittelbar nach

                    secundum comitia: unmittelbar nach den Wahlen

                    secundum pugnam: unmittelbar nach der Schlacht

                    secundum ea: außerdem, daneben

        c) übertragen:

            gemäß

                    secundum naturam vivere: naturgemäß leben

                    secundum legem: gemäß dem Gesetz

            nächst

                    secundum deos: nächst (= nach) den Göttern

 

    super, supra: über, über - hin(aus); oberhalb, ober

        a) Ort:

            oberhalb

                    supra oppidum: ober der Stadt

            über...hinaus

                    super Sunium navigare: über Sunion hinaus segeln

        b) Zeit:

            vor

                    (paulo) supra hanc memoriam: (kurz) vor dieser Zeit

            über

                    supra duos menses: über 2 Monate hinaus

        c) übertragen:

            abgesehen von

                    super tantas clades: abgesehen von so schweren Niederlagen

                    super veterem segnitiae notam ebrietatis quoque infamiam subire: sich außer dem alten Vorwurf der Trägheit auch noch den üblen Ruf der Trunksucht zuziehen

            über - hin(aus)

                    supra modum: über das Maß hinaus

                    supra vires: über die Kräfte hinaus

                    super occisorum corpora vadere: über die Körper von Getöteten schreiten

                    supra fortunam eius esse: das geht über sein Glück hinaus

                    potentia supra leges esse vult: die Macht will über den Gesetzen stehen

                                                      

    trans: (unmittelbar) jenseits, über (... hinüber)

        a) Ort:

            jenseits

                    trans Rhenum incolere: jenseits des Rheins wohnen

                    trans Alpes sequi: über die Alpen folgen

 

    ultra:  über... hinaus, jenseits, oberhalb

        a) Ort:

            jenseits, über

                    ultra montes: jenseits der Berge

            oberhalb

                    ultra eum locum castris locum delegit: oberhalb dieses Ortes einen Platz für ein Lager wählen

        b) übertragen:

            über ... hinaus

                    ultra modum: über das Maß hinaus

                    ultra vires: über die Kräfte

                    ultra fidem: unglaublich

                    ultra praescriptum -  über das Gesetz hinaus

 

    versus + ad, in:  gegen...hin, nach (...hin)

        a) Ort:

            gegen...hin

                    ad Oceanum versus proficisci: gegen den Ozean hin aufbrechen, in Richtung Ozean

            nach

                    supra Maleas in Italiam versus navigaturus erat: er wollte um Malea nach Italien segeln

 

D) Präpositionen + Ablativ

     a, ab: von, von...her, von...weg

        a) Ort:

            zu    ab insula: von der Insel her

            im    a tergo: im Rücken; a dextra, a sinistra (laeva): rechts, links

            von  a fronte: (von) vorne

                    a milibus passuum duobus castra ponere: ein Lager in einer Entfernung von 2 Meilen anlegen

            vom non longe a mari: nicht weit vom Meer

                    procul a castris: fern vom Lager

            auf   ab ea parte: auf dieser Seite

                    ab omnibus partibus: auf allen Seiten

                    ab aliquo stare, esse: auf jemandes Seite stehen

                    a latere aperto: auf der ungedeckten Seite

                    a dextro cornu: auf dem rechten Flügel

            bei   a novissimo agmine: bei der Nachhut

            über ab aliquo victoriam reportare: über jemanden den Sieg davontragen

            mit   ab aliqua re incipere (ordiri, initium facere): mit etwas anfangen                  

        b) Zeit:

            seit  ab urbe condita: seit der Gründung Roms

                   ab excessu divi Augusti: seit dem Tod des Augustus

                   a prima luce: seit Tagesanbruch

            von a puero, a pueris: von Kindheit an

                   a parvulis: von klein auf

                   ab initio: von Anfang an

                   ab illo tempore: von jener Zeit an                  

                   a primis temporibus: von den ersten Zeiten an, seit

            gleich nach - a cena: gleich nach dem Essen

                   a colloquio digredi: gleich nach der Unterredung weggehen

                   a prima obsidione: gleich nach Beginn der Belagerung

        c) übertragen:

            von (beim Passiv)

                    a parentibus laudatus: von den Eltern gelobt

            nach 

                    ab auctore (a conditore) appellare: nach dem Urheber (Gründer) benennen

            von  a me alienus: mir fremd;

                    ab omnibus differre: sich von allen unterscheiden

                    a tyranno liberare: vom Tyrannen befreien

                    a Romanis deficere: von den Römern abfallen

                    ab integro: von neuem

                    peto a te: ich bitte dich

            vor   tutus a periculo, periculis: vor Gefahr sicher

                    ab iniuriis tueri: vor Beleidigungen schützen

                    ab aliquo cavere: sich vor jemandem in acht nehmen

                    ab insidiis cavere: sich vor einem Anschlag in acht nehmen

            an    a frumento laborare: an Getreide(mangel) leiden

            mit   a Deo incipere: mit Gott beginnen

            auf Seiten

                    a Romanis stare: auf Seiten der Römer stehen

            gegen

                    ab aliquo custodire, defendere, tueri: gegen jemanden schützen

                    fines a latrociniis tueri: die Grenzen gegen Räuberbanden schützen

                    ab hostibus defendere: sich gegen die Feinde vertedigen

            wegen, infolge

                    ab simili clade: wegen des gleichen Unglücks

                    ab immenso prope errore: wegen der beinahe unermesslichen Irrfahrt

            in Hinsicht, Bezug auf      

                    nihil enim isti adulescenti neque a natura neque a doctrina deesse sentio: ich merke, dass diesem jungen Mann nämlich nichts weder in Hinsicht auf Begabung noch Kenntnis fehlt.

    coram: vor, in Gegenwart von, angesichts

        a) Ort: vor 

                    coram conventu: vor der Versammlung

                    coram senatu: vor dem Senat

 

    cum: mit (in Begleitung)

        a)  mit, gegen

                    cum aliquo bellum gerere: mit, (gegen) jemandem (jemanden) Krieg führen

             mit  cum aliquo loqui: mit jemandem sprechen

                    cum aliquo vivere: mit jemandem zusammenleben

                    cum aliquo facere, sentire: es mit jemandem halten          

                    praetores cum fascibus: die Praetoren mit den Rutenbündeln

                    cum imperio: den Oberbefehl haben

                    cum gravi vulnere: schwer verwundet

                    legatos cum auctoritate mittere: Gesandte mit Vollmacht schicken

             gegen

                    cum senectute pugnare: gegen das Alter ankämpfen

             bei  secum reputare: bei sich überlegen

                    secum habere: bei sich haben

                    cum aliquo conqueri: sich bei jemandem beschweren

             in    cum armis, cum ferro: in Waffen, bewaffnet

                    cum vestibus atris: in schwarzen Kleidern

             zusammen mit

                    una cum    

        b) Zeit:

            zugleich mit, gleich

                    exire cum nuntio: zugleich mit dem Boten ausrücken, gleich nach Erhalt der Botschaft

                    cum die surgere: mit Tagesanbruch sich erheben;

                    pariter cum ortu (occasu) solis: zugleich mit Sonnenaufgang (Sonnenuntergang)

        c) übertragen:

            zur   cum summa ignominia familiae: zur größten Sachande für die Familie

            mit   cum virtute vivere: tugendhaft leben

                    magna cum offensione civium: zum großen Ärger der Bürger

                    multis cum lacrimis: unter vielen Tränen

                    cum dignitate mori: in Würde sterben

                    cum clamore concurrere: mit (unter) Geschrei zusammenlaufen

                    cum magna calamitate rei publicae: zum großen Schaden für den Staat

                    magnis cum periculis: unter großen Gefahren

                    cum magna cura: sehr sorgfältig

                    cum pace: in aller Ruhe

            in     cum toga: in der Toga

 

    de: von, von...herab, von...weg, über, in Betreff (wegen)

        a) Ort:

            von...herab

                    de muro praecipitare: von der Mauer herabstürzen

                    anulum de digito detrahere: den Ring vom Finger ziehen

            aus  de finibus suis exire: aus ihrem Gebiet wegziehen

                    de provincia decedere: die Provinz (nach der Amtsführung) verlassen

                    de epistula recitare: aus einem Brief vorlesen

        b) Zeit:

            bei   de nocte: schon bei Nacht

            noch, noch im Lauf, während - multa de nocte: noch tief in der Nacht

                   de die: noch am hellen Tag

                   de mense Decembri: noch im (Laufe des) Dezember(s)

                   de tertia vigilia: noch in der 3. Nachtwache, um die 3. Nachtwache

                   de media nocte: (noch) mitten in der Nacht

        c) übertragen:

            aus, von

                    homo de plebe: ein Mann aus dem Volk

                    unus de multis: einer von vielen

                    ea de causa: aus diesem Grund

                    facere aliquid de aliqua re: etwas aus etwas machen

            von

                    de adventu certior fieri: von der Ankunft erfahren;

                    de integro: von neuem

            über

                    de natura deorum: über die Natur der Götter

                    de officiis: (über) die Pflichten

                    de Italia narrare: über Italien erzählen

                    de bello Gallico (narratur): der Gallische Krieg

                    de pace agere: über den Frieden verhandeln

                    de bello consultare: über den Krieg beraten

                    de aliquo supplicium sumere: jemanden hinrichten

                    de victoria aliquem certiorem facere: jemanden über den Sieg benachrichtigen

                    qua de causa: weshalb, weswegen

            auf   de salute desperare: die Hoffnung auf Rettung aufgeben

            aus  de vita decedere: aus dem Leben scheiden

                    multis de causis: aus vielen Gründen

            nach

                    de sententia: nach der Meinung

                    de more: nach der Sitte

                    de consilio legatorum: nach dem Rat der Gesandten

                    de industria: absichtlich

            um   de aliquo bene mereri: sich um jemanden wohl verdient machen

                    de victoria dimicare: um den Sieg kämpfen

                    de aliqua re agitur: es handelt sich um etwas

                    de principatu contendere: um den Vorrang streiten

            an    de victoria admonere: an den Sieg erinnern

                    de beneficiis admonere: an die Wohltaten erinnern

                    de fide dubitare: an der Treue zweifeln

                    de aliqua re cogitare: an etwas denken

                    de industria: mit Fleiß , mit Absicht

                    de maioribus recordari: sich an die Vorfahren erinnern

                    de improviso: unversehens

            wegen

                    qua de causa: weshalb

                    legati de pace ad Caesarem venerunt: die Gesandten kamen wegen des Friedens zu Caesar

 

    e, ex: aus, von...aus

        a) Ort:

            aus  ex urbe exire: aus der Stadt gehen

                    ex urbe pellere: aus der Stadt treiben

                    ex equo pugnare: vom Pferd aus, zu Pferd kämpfen

                    ex equo delabi: vom Pferd heruntersinken

                    ex itinere: vom Marsch aus, unterwegs

                    ex arido: vom Land aus

                    ex diverso: aus verschiedenen Richtungen

                    e regione: gegenüber, gerade

            auf   ex alio latere: auf der andern Seite

                    altera ex parte: auf der anderen Seite

                    ex omnibus partibus: auf allen Seiten

                    ex monte profluere: auf einem Berg entspringen

            von  ex omni parte: von allen Seiten

                    ex insula aliquid conspicere: von der Insel aus etwas erblicken

            am   ex arbore pendēre: am Baum hängen

                    ex aliqua re suspendere: an etwas aufhängen

        b) Zeit:

            von  ex illo die: von jenem Tag an

            seit  ex eo tempore: seitdem, seit dieser Zeit

                    ex tempore: auf der Stelle, aus dem Stegreif

                    ex quo: seitdem

                    diem ex die: Tag für Tag

                    ex Metello consule: seit dem Konsulat des Metellus

            (so) gleich nach

                    ex consulatu: gleich nach dem Konsulat

                    statim ex somno: gleich nach dem Schlaf

                    ex labore se reficere: gleich nach der Arbeit sich erholen

        c) übertragen:

            aus  pocula ex auro: Becher aus Gold

                    ex vinculis: in Fesseln

                    ex vita exire: sterben

                    ex eo apparet, intellegitur: daraus geht hervor

                    ex aerario: aus Staatsmitteln

                    ex memoria: auswendig

                    ex industria: vorsätzlich

            an   ex pedibus laborare: an den Füßen leiden

            nach

                    ex senatus consulto: nach Senatsbeschluss

                    ex delicto: nach dem Vergehen, dem Vergehen entsprechend

                    ex foedere: vertragsmäßig

                    ex sententia: nach Wunsch

                    ex libidine: nach Willkür

                    ex composito: nach Verabredung

                    aliud ex alio: eins nach dem anderen

                    ex nomine suo appellare: nach seinem Namen benennen

            infolge

                    ex morbo infirmus esse: infolge einer Krankheit schwach sein

                    ex nivibus: infolge der Schneemassen

                    ex pacto: infolge der Abmachung

            auf Grund

                    ex litteris: auf Grund eines Briefes

                    ex virtute: auf Grund seiner Leistung

                    ex pacto: auf Grund der Abmachung

                    ex composito: verabredetermaßen

            gemäß

                    ex pacto: gemäß der Abmachung

                    ex edicto: verordnungsgemäß

            kraft ex lege: kraft des Gesetzes

                    magna ex parte: großenteils

                    soror ex matre: Schwester mütterlicherseits                       

                    ex inopinato: unvermutet

                    ex improviso: unvermutet, unversehens

                    ex insperato: unverhofft

                    ex usu esse: zum Vorteil sein, nützlich sein

                    e contrario: im Gegenteil

                    quaero ex te (vobis): ich frage dich (euch)

            von  ex aliquo audire, (accipere, cognoscere): von jemanem hören (erfahren)

                    ex labore se reficere: sich von der Anstrengung erholen

                    ex animo: von Herzen, aufrichtig

                    ex rapto vivere: vom Raub leben

                    ex professo: ausdrücklich

                    ex parte: teilweise

            zum Besten, zum Nutzen

                    e re publica: zum Nutzen des Staates

                    e mea, tua...re: zu meinem Vorteil

 

    palam: vor, in Gegenwart von

        a) Ort:

            vor   palam populo: vor dem Volk

 

    prae: vor, im Vergleich zu

        a) Ort:

            vor   prae se agere: vor sich hertreiben

                    prae se ferre, gerere: zur Schau tragen

        b) übertragen:

            vor,  wegen

                    solem prae sagittarum multitudine non videre: die Sonne wegen der Menge der Pfeile nicht sehen

                    prae lacrimis scribere non posse: wegen der (vor) Tränen nicht schreiben können

                    prae maerore loqui non posse: vor Trauer nicht sprechen kö nnen

                    prae metu, prae gaudio, prae ira: vor Furcht, Freude, Zorn

             im Vergleich

                    prae magnitudine corporum: im Vergleich zur Körpergröße

                    prae virtute omnia contemnere: im Vergleich zur Tugend alles geringschätzen

                    prae nobis beatus: im Vergleich zu uns glücklich

            bei   prae manu: bei der Hand, zur Hand

 

    pro: für, vor

        a) Ort:

            vor   pro castris copias collocare: vor dem Lager die Truppen aufstellen (mit dem Rücken gegen das Lager)

                    pro portis esse: vor den Toren sein (mit dem Rücken gegen die Tore)

                    copias pro castris producere: die Truppen vor das Lager hinaus führen

            (vorn) in

                    pro contione dicere: (vorn) in der Versammlung sprechen                          

            (vorn) auf

                    pro suggestu: auf der Tribühne

                    pro rostris orationem habere: auf der Rednerbühne eine Rede halten

        b) übertragen:

            für (zum Schutz)

                    pro libertate pugnare: für die Freiheit kämpfen

                    pro mea parte: für meinen Teil

            für (in Vergeltung)

                    aliquem pro scelere ulcisci: jemandem für ein Verbrechen bestrafen

                    pro aliquo dicere: für jemanden sprechen

                    hoc pro me est: das spricht für mich

                    alicui pro meritis gratias referre: jemandem für Verdienste danken

                    pro frumento pecuniam solvere: für Getreide zahlen

            für, als (an Stelle, anstatt)

                    pro amico habere: für einen Freund halten

                    pro amico loqui: für den Freund (an Stelle von) reden

                    scuta pro aureis donis: Schilde anstatt goldener Geschenke

                    pro infecto habere: für ungeschehen halten

                    pro hoste esse: als Feind gelten

                    Cato ille noster mihi unus est pro centum milibus: unser Cato allein steht mir für 100.000

            statt

                    pro vallo: statt eines Walles

                    legatus pro praetore: stellvertretender Legat

                    pro consule: ein gewesener Konsul (= an Stelle eines Konsuls)

            im Verhältnis

                    pro multitudine hominum: im Verhältnis der Menschenmenge

                    pro gloria belli: im Verhältnis zum Kriegsruhm

                    pro cultu: im Verhältnis zur Kultur

                    pro modo: im Verhältnis zur Art

                    pro viribus: nach Kräften

                    pro rata parte: in einem bestimmten Verhältnis

                    pro se quisque: ein jeder für seinen Teil, nach seinen Kräften

            nach, gemäß

                    pro tempore et pro re: nach Zeit und Lage

                    pro opinione: nach Erwarten

                    pro dignitate vivere: seiner angesehenen Stellung gemäß leben

                    pro viribus: nach Kräften

                    pro mea parte: für meinen Teil

                    pro portione: nach Verhältnis

                    pro se quisque: jeder nach seinen Kräften

                    pro sua quisque facultate parat: jeder sorgt nach seinen eigenen Fähigkeiten vor

            kraft

                    pro potestate: kraft seines Amtes

            entsprechend

                    pro tua prudentia: entsprechend deiner Klugheit, klug wie du bist                  

                    pro modo: der Art entsprechend

            wie, so gut wie, als

                    pro victis abire: wie Besiegte weggehen

                    rem tam veterem pro certo affirmare: eine so alte Sacher für sicher behaupten

                    pro nihilo putare, ducere, habere: gering schätzen, belanglos halten, nicht achten

                    pro nihilo esse: nichts wert sein

                    pro cive agere: als Bürger handeln             

 

    sine: ohne

           ohne

                    sine ulla spe: ohne alle Hoffnung

                    sine ullo detrimento: ohne irgendeinen Schaden

                    sine ira et studio: objektiv

                    sine dubio: ohne Zweifel

                    exercitus sine duce: ein führerloses Heer

                    sine omni periculo: ohne jede Gefahr

                    homo sine re, fortunis: ein besitzloser Mensch

                    non sine cura: mit aller Sorgfalt

 

E) Präpositionen + Akkusativ oder Ablativ

 1. Akkusativ wohin?  Abweichende wo? - wohin? Bestimmungen siehe Akkusativ

     in: in, nach, auf, gegen, zum´,

        a) Ort:

            in     in silvas properare: in die Wälder eilen

                    in longitudinem patere: der Länge nach, in die Länge

                    in altitudinem: in die Höhe, bis zu einer Höhe

                    in manibus esse, habere: in Händen sein, haben

            nach

                     in Persas proficisci: nach Persien reisen

            auf    in montes ascendere: auf die Berge steigen

            gegen

                    in septemtriones spectare: gegen Norden liegen

            unter

                    in deos referre: unter die Götter aufnehmen

        b) zeitlich: für

                    in perpetuum: für immer

                    in tertium annum profectionem confirmare: für das 3. Jahr den Aufbruch festlegen         &&bsp;          

                    in dies crescere: von Tag zu Tag zunehmen

                    in diem extrahere: in den Tag hinein ausdehnen

                    in diem certam indicere: für einen bestimmten Termin ansetzen

                    in diem vivere: nur für den Tag leben, in den Tag hinein leben

                    in singulos annos: Jahr für Jahr, von Jahr zu Jahr

                    in posterum: für künftig, für die Zukunft

                    in praesens: für jetzt

            in...hinein

                    in diem vivere: in den Tag hinein leben

                    sermonem in multam noctem producere: das Gespräch bis tief in die Nacht (hinen) fortführen

            auf   in diem posterum differre: auf den nächsten Tag verschieben

                    in decem annos: auf 10 Jahre

            auf...hin

                    in haec verba foedus facere: auf diese Worte hin ein Bündnis schließen

        c) übertragen:

            auf   mirum in modum: auf wunderbare Weise

                    impetum in aliquem facere: einen Angriff auf jemanden machen

            gegen

                    odium in hostes: Hass gegen die Feinde

                    amor in patriam: die Liebe zum Vaterland

                    in hostem pugnare: gegen den Feind kämpfen

            in     in partes dividere: in Teile teilen

                    in omnes partes: in jeder Hinsicht, Beziehung

                    in nullam partem: in keiner Beziehung           

            im    in universum: im allgemeinen

            zum in speciem: zum Schein, scheinbar

            trotz

                    in tanta hominum perfidia: trotz so großer menschlicher Untreue

            auf...hin, unter

                    pax data Philippo in has leges est: unter folgenden Bedingungen wurde Philipp der Friede gewährt

                    in rem esse: zweckdienlich sein; invicem: wechselweise

 

    sub: unter

        a) Ort:

            unter

                    sub iugum mittere: unter das Joch schicken

                    sub murum succedere: unten an den Berg heranrücken

                    sub ictum venire: in Schussweite kommen

                    sub tectum: unter das Dach

        b) zeitlich:

            gegen

                    sub vesperum: kurz vor Abend, gegen Abend

            bei   sub noctem: bei Einbruch der Nacht

            gleich nach

                    sub haec dicta omnes procubuerunt: gleich nach diesen Worten warfen sich alle zu Boden

        c) übertragen:

            unter

                    sub imperium, potestatem redigere: wieder unter die Herrschaft bringen

 

2. Ablativ wo?   Abweichende wohin? - wo? Bestimmungen siehe Ablativ

     in: in, an, auf, unter

        a) Ort:

            in     in urbe habitare: in der Stadt wohnen

                    in urbe versari: sich in der Stadt aufhalten

                    in senatu dicere: im Senat sprechen

                    magna in eo erat modestia: er hatte große Besonnenheit

            unter

                    in numero sapientium haberi: unter die Weisen gerechnet werden

                    in his erat: unter diesen war

                    in armis esse: unter Waffen stehen

            über pontem in flumine facere: eine Brücke über den Fluß schlagen

            auf   in alto: auf hoher See

            vor   in oculis: vor Augen sein

                    obsides in conspectu omnium dati: Geisel wurden vor aller Augen gestellt

        b) zeitlich:

            in, innerhalb, während

                    in pace: im Frieden

                    in fuga: auf der Flucht

                    ter in anno: drei mal im Jahr

                    in multis annis: im Laufe vieler Jahre

            zur   in tempore: zur rechten Zeit     

        c) übertragen:

            in, bei, unter

                    in rebus secundis (adversis): im Glück (Unglück)

                    in tanta mole curarum: bei, unter, wegen einer so großen Sorgenlast

            trotz

                    magno in aere alieno: trotz großer Schulden

                    in tam numerosa gente: trotz einer so zahlreichen Bevölkerung

                    in tam diversis mentibus: trotz so verschiedener Gesinnung

                    in summa inopia cibi tamen abstinebatur: sich trotz größter Hungersnot dennoch enthalten

            wegen

                    in tantis dissensionibus: wegen so großer Meinungsverschiedenheiten

            beim

                    in legendo: beim Lesen

            an, am

                    aliquem in iure impedire: jemanden an seinem Recht hindern

                    in aliquo aliquid laudare, reprehendere: an jemandem etwas loben, tadeln

 

 

    sub: unter

        a) Ort:

            unter

                    vitam sub divo agere: das Leben (unter freiem Himmel) im Freien verbringen

                    sub Iove: unter freiem Himmel

                    sub aqua esse: unter Wasser sein

                    sub terra habitare: unter der Erde wohnen

            am   sub monte, sub radicibus montis: am Fuß des Berges

        b) zeitlich:

            unter

                    sub Vespasiano: unter Kaiser Vespasian

            während

                    sub ipsa profectione: gerade beim Abmarsch

            bei   sub adventu: bei der Ankunft

            um   sub eodem tempore: um dieselbe Zeit

        c) übertragen:

            unter

                    sub potestate Romanorum esse: unter der Herrschaft der Rö mer sein

                    sub rege Romulo, sub imperatore Augusto: unter König Romulus, unter Kaiser Augustus

                    sub specie: unter dem Vorwand

            bei   sub manu esse: bei der Hand sein

 


 

HOME

HOME  

        GRAMMATIK

GRAMMATIK