Übersetzungshilfen für Dichter
| 1. | Richtiges Lesen: Längen und Kürzen | sánguineáque manú crepitántia cóncutit árma: das zweite a von sanguinea ist lang, daher Abl.Sg.f. und gehört zu manu und nicht zu arma ! |
| 2. | et und -que (neque): mit eigenem Verb entsprechen einem ";" oder "." | di, coeptis - nam vos mutastis et illas - aspirate meis primaque ab origine mundi ad mea perpetuum deducite tempora carmen ! Es ist ein -que mit eigenem Verb vorhanden (primaque), daher kann man hinter meis einen Punkt machen und der Satz läßt sich dadurch in kleine Einheiten zerlegen: | 1.Teil: di, coeptis aspirate meis ! | 2.Teil: primaque ab origine mundi ad mea perpetuum deducite tempora carmen! | 3.Teil: nam vos mutastis et illas |
| 3. | Zäsuren: | di, coeptis II - nam vos mutastis et illas - aspirate meis II primaque ab origine mundi ad mea perpetuum deducite tempora carmen! | Durch die Zäsuren werden Satzzusammenhänge erkennbar |
| 4. | Wortblöcke: dürfen nicht zerstört werden | contentique cibis nullo cogente creatis | Der Wortblock reicht vom Substantiv cibis bis zum dazugehörigen Partizip - "und zufrieden mit den ohne Zwang gewachsenen Speisen" |
| 5. | Adjektiva, Partizipia: stehen nie allein. | Sie brauchen ein Substantiv oder Pronomen, mit dem sie in Zahl, Fall und Geschlecht übereinstimmen (das Pronomen kann auch im Zeitwort stecken - laudatus gaudebat: da er gelobt worden war, freute er sich). | In nova...corpora | "In neue Körper" |
| 6. | Zusammengehörige Wörter: stehen oft untereinander. | In nova...corpora | "In neue Körper" |
| 7. | Kurzformen: beachten! | vi und ve können ausfallen, -ére = -érunt; -re = ris | mutastis = mutavistis; subiere = subierunt; tuebere = tueberis... |
| 8. | Parallelaufbau: beachten! | das Verb muß bei allen Teilen in entsprechender Form ergänzt werden | non tuba (erat) - non cornua (erant) - non galeae (erant) - non enses erant |

| HOME |
| LATEIN |